当前位置: 优秀作文 > 学习资料 > 写作基础 > 文言文翻译十大失分点(一)误译原文言实词

文言文翻译十大失分点(一)误译原文言实词

写作基础 2021-06-16 07:08:54

一、误译文言实词

例1.将画线的语句译成现代汉语。

重荣谓晋无如我何,反意乃决。重荣虽以契丹为言,反阴遣人与幽州节度使刘曦相结。契丹亦利晋多事,幸重荣之乱,期两敝之,欲因以窥中国,故不加恕于重荣。

(《新五代史,安重容传》)

误译:契丹使晋国多事对自己有利,庆幸重荣作乱,希望晋朝廷与重荣同时受损。

解析:在这个句子中,“利”,形容词的意动用法,译为“认为……有利”。

这里将“利”误译为形容词使动用法,“使……有利”。失误原因:一是对文言实词的活用掌握不牢。二是对上下文各方的利益关系没有准确把握,缺乏根据语境解释词语的能力。

应译为:契丹也认为晋朝多事对自己有利,庆幸重荣作乱,希望晋朝廷与重荣同时受损。
 

我要评论 (0)

评论内容不要超过300

这篇学习资料《文言文翻译十大失分点(一)误译原文言实词》还未收到评论

学习资料
写作基础 作文指导 学习交流 写作经验 写作方法 文学常识
最近更新

如何做好审题明确题目要求

06-16 07:10

写作指导:在生活中学习语文

06-16 07:06

写作指导:“不过是换一种说法而已”

06-16 07:07

写作指导:“点睛”与“添足”

06-16 07:00

写作指导:怎样明确文章的中心思想

06-16 07:04

写作指导:作文要写出新意

06-16 06:54

写作指导:作文应该写自己的话

06-16 07:03

写作指导:语句要通 语气要顺

06-16 07:05
免费小说
栏目暂未开放
内容整理中,敬请期待。。。